Russian variant:
[B]Captain[/B]
‘Captain or Master’ to his face, no otherwise ‘Captain or Master’
[B]Chief Mate[/B]
‘Chief Mate’ or in russian pronunciation - ‘star. pom.’ short from ‘starshiy pomoshnick’ —not to his face
[B]2/m[/B]
first name is ok
[B]3/m[/B]
first name is ok
[B]Bosun[/B]
first name is ok - to his face, otherwise ‘Dragon’
[B]AB[/B]
First Names ok
[B]Chief Eng[/B]
“grandpa” or in russian pronunciation - ‘[d’jed]’ which means grandpa.
[B]1, 2, 3, Eng - [/B]just as mates[B].
[/B]
But usually when younger address older, he calls older’s name + older’s father’s name + “ich”.
For example: “Sergey Petrovich, allow to address to you” - where “Sergey” - name of the older; “Petr” - older’s father’s name and “ich”. It is also used when they both are coevals.
P.S. sorry for my bad English.